nozakiさん
2023/08/29 10:00
二つのことがかち合う を英語で教えて!
二つの出来事が重なる時に「二つのことがかち合う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・There's a scheduling conflict.
・Something else has come up.
「ダブルブッキングしちゃった!」という感じです。
会議や約束など、同じ日時に2つ以上の予定が重なってしまった時に使います。「ごめん、その日は別の予定があって…」と、やんわり断る時にも便利なフレーズです。
I can't make it to the party because there's a scheduling conflict with my work trip.
仕事の出張と予定が重なっているので、パーティーには行けません。
ちなみに、「Something else has come up.」は「急に別の用事ができた」というニュアンスで、約束を断ったり変更したりする時に便利な表現です。詳しい理由を言わずに「ごめん、急用ができて…」と伝えたい場面で自然に使えますよ。
I'm sorry, but something else has come up, so I won't be able to make it.
ごめん、別の用事ができちゃったから、行けなくなったんだ。
回答
・Two things overlap.
・Two things coincide.
・Two thigns converge.
「二つのことがかち合う」は上記の表現があります。
1. Two things overlap.
これは「二つのことが重なる」という意味です。「Overlap」は「重なる」ということです。
2. Two things coincide.
これは「二つのことが同時に起こる」という意味です。「Coincide」は「同時に」ということで、「二つのことがかち合う」を示します。
3. Two things converge.
これは「二つのことが一点で交差する」という意味です。「Converage」は「交差する」ということです。
例文
Oops, two things are overlapped. We need to fix it.
やばい、二つのことがかち合った。何とかしないと。
Japan