Saki Endo さん
2024/09/26 00:00
人と分かち合う を英語で教えて!
授業で、生徒に「幸せは人と分かち合うものです」と言いたいです。
回答
・share with others
・to partake with people
「share with others」は「他の人と共有する」という意味。物だけでなく、情報、知識、経験、感情などを分かち合う時に幅広く使えます。「このお菓子、みんなで分けよう」「この面白い話、他の人にも教えてあげよう」といった気軽な場面にぴったりです!
Happiness is meant to be shared with others.
幸せは人と分かち合うためにあるものです。
ちなみに、「to partake with people」は、ただ「参加する」というより「仲間と一緒に何かを分かち合う」という温かいニュアンスです。食事や飲み物はもちろん、楽しい経験や喜びなどを共有する時にぴったり。「一緒に楽しもうよ!」という感じで、気軽な集まりから少し改まった場面まで幅広く使えますよ。
Happiness is something to partake with people, not to keep to yourself.
幸せは自分だけのものにせず、人と分かち合うものです。
回答
・be shared with others
・be shared with people
1. be shared with others
人と分かち合う
share は「共有する」と言う意味の動詞です。今回は「幸せ」が主語なので、be shared と受け身の形にして、「分かち合う」を表します。
with others で「他の人と」を意味します。
Happiness is meant to be shared with others.
幸せは人と分かち合うものです。
is meant to : 〜すべき、〜することが意図されている
meant は「メント」と読みます。
2. be shared with people
人と分かち合う
others の代わりに「人々」を意味する people を使っても同じ意味に成ります。
Happiness is something to be shared with people.
幸せは人と分かち合うものです。
Japan