kuni bataさん
2023/01/16 10:00
かち合う を英語で教えて!
スケジュール調整がうまくいかなかったので、「先方と予定がかち合ってしまった」と言いたいです。
回答
・Cross paths
・Clash
・Bump into each other
I'm sorry, but our schedules seem to cross paths and it's hard to find a convenient time.
申し訳ありませんが、私たちの予定がかち合ってしまって、便利な時間を見つけるのが難しいです。
「Cross paths」は、人と偶然出会ったり、同じ場所や状況で遭遇したりすることを表す英語表現です。「道が交差する」を直訳すると、「人生の道が交差する」つまり「運命的に出会う」の意味になります。主に過去形や過去完了形で使われます。ある人と再び出会うことを期待する際に「またどこかで交差することを願っています」や、偶然再会したときに「再び道が交差するなんて」と使われます。
I'm sorry, our schedules seem to have clashed.
申し訳ありません、先方と予定がかち合ってしまったようです。
I'm sorry, but we've bumped into each other's schedules.
申し訳ありませんが、私たちのスケジュールがかち合ってしまいました。
Clashは主に意見や予定が衝突するときに使われます。例えば、「彼らの意見は常に衝突する」や「私の予定が彼のと衝突している」といった具体的な状況で使います。一方、"Bump into each other"は物理的な出会いや偶然の出会いを指します。例えば、「街で偶然彼に会った」などという状況で使われます。したがって、これらのフレーズは異なる文脈で使われます。
回答
・conflict or clash with
先ず「conflict」を使うと以下のような表現が可能です。
「a schedule conflict」、「 a conflict in the schedule」、「 scheduling conflicts」
いずれも「予定がかちあうこと」という意味です。
もう一つ「clash with」も使う事ができます。
(例文)
The meeting clashed with my examinations, so I could not attend it.
(試験とかちあってその会に出られなかった)
「スケジュール調整がうまくいかなかったので、先方と予定がかち合ってしまった」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
I had a schedule conflict with the other party because the schedule adjustment did not go well.
ご参考になれば幸いです。