toshiharu

toshiharuさん

2023/08/29 10:00

踏み倒す を英語で教えて!

公園の花壇の草花が踏まれていたので、「誰かが踏み倒してしまったんだろうね」と言いたいです。

0 354
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/14 10:54

回答

・to skip out on a debt
・to welch on a debt

「skip out on a debt」は、借金を踏み倒して逃げる、というニュアンスです。

計画的に夜逃げしたり、友達から借りたお金を返さずに音信不通になったりするような、無責任で意図的な行為を指します。日常会話で「あいつ、借金バックレたらしいよ」といった感じで使えます。

Looks like someone skipped out on their debt to the flowers.
まるで誰かが花への借り(恩)を踏み倒していったみたいだね。

ちなみに、「to welch on a debt」は、単にお金がなくて返せないというより、「約束を破って借金を踏み倒す」という、意図的で不誠実なニュアンスが強い表現だよ。友達との貸し借りや賭け事など、インフォーマルな場面で「あいつ、貸した金バックレやがった」みたいに言う時にピッタリなんだ。

Someone must have welched on their promise to stay off the grass.
誰かが芝生に入らないという約束を反故にしたに違いない。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/08 01:43

回答

・step on

「踏み倒す」は上記のように表現することができます。
「step」は名詞だと「一歩、足跡、歩調、階段」、動詞だと「踏む、足を置く、歩く」などの様々な意味を持っている英単語です。「step on」で「〜の上を踏む」となり、「踏み倒す」のニュアンスを表すことができます。過去形は「stepped」と「p」が2つ続くので注意しましょう。

A:The flowers in the park flowerbed were trampled.
公園の花壇の草花が踏まれていたよ。
B: Someone must have accidentally stepped on them.
誰かが踏み倒してしまったんだろうね。

The flowers: 花たち
in the park flowerbed: 公園の花壇に
were trampled: 踏まれていた
Someone: 誰か
must have: 〜したに違いない
accidentally: 誤って
stepped on them: それらに踏み込んだ

役に立った
PV354
シェア
ポスト