natsukawa

natsukawaさん

2023/12/20 10:00

拝み倒す を英語で教えて!

どうしても入部してほしい実力のある新入生だったので、「拝み倒して入部にこぎつけた」と言いたいです。

0 128
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 00:00

回答

・Begging and pleading
・Beseeching
・Groveling

I begged and pleaded with him to join the team, and finally, he agreed.
「私は彼にチームに入るように拝み倒して、ついに彼は同意しました。」

「Begging」と「pleading」はどちらも「懇願する」という意味ですが、ニュアンスに少し違いがあります。「Begging」はより切実で desperate な感じが強く、例えば「お金を貸してほしい」とか「許しを乞う」など、非常に追い詰められた状況で使います。一方、「pleading」はもう少しフォーマルで落ち着いた感じがあり、「もう一度チャンスをください」とか「考え直してほしい」といったシチュエーションで使われます。どちらも他人に強く何かを求める状況で使われますが、程度やトーンが異なることを覚えておくとよいでしょう。

We finally got him to join the team after beseeching him for weeks.
「何週間も拝み倒して、ようやく彼をチームに入部させることができた。」

We managed to get him to join the club by groveling.
「拝み倒して彼にクラブに入部させた。」

「Beseeching」と「Groveling」はどちらも懇願や哀願を示しますが、ニュアンスが異なります。「Beseeching」は真剣で誠実なお願いを意味し、例えば大切な頼みごとをする時に使います。一方、「Groveling」は卑屈で自尊心を捨てた状態での懇願を指し、謝罪や許しを求める際に使われます。日常会話では「Beseeching」は感情的な重みを持つ場面で、「Groveling」は軽蔑的なニュアンスを含む場面で使われます。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/09 21:50

回答

・beg
・beseech
・managed to persuade

日本語の「拝み倒す」は英語にそのままの意味はありませんが、近い表現に【Beg】があります。
Begは表現として【物乞いをする】という意味があるので、イメージとしては相手よりも下手に出てお願いをする、という表現になり日本語の「拝み倒す」に近い印象といえるでしょう。


We begged Mike to join the team.
僕たちはマイクに頼み込んでチームに参加してもらった。

The students beseeched for the school rules to be changed.
学生たちは校則を変えるよう切望していた。

He managed to persuade his uncle to take him to Paris.
彼はなんとか叔父に頼み込んでパリへ連れて行ってもらった。

日本ではあまりなじみがないですが【 beseech】も同じように「頼み込む」「お願いをする」という意味がの動詞があります。これは Beg よりも丁寧な表現でビジネス英語としてもよく使用される単語です。

また言い換え表現として【managed to persuade】何とか頼み込む という言い方もできるでしょう。

役に立った
PV128
シェア
ポスト