SANO

SANOさん

2023/08/29 10:00

当然とみなしている を英語で教えて!

上司が対応外の事も頼むので、「何でもやらせるのを当然とみなしている」と言いたいです。

0 459
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/14 10:54

回答

・take for granted
・To assume something is a given.

「当たり前だと思って、そのありがたみを忘れている」というニュアンスです。

家族の優しさや健康、平和な毎日など、いつもそこにある人や物事に対して「いて当たり前」「あって当然」と感じ、感謝を忘れている状況で使います。

「親のありがたみを当たり前だと思っちゃダメだよ」のように、少し反省や注意を促す時によく使われる表現です。

My boss takes for granted that I'll do anything he asks.
私の上司は、私が頼んだことは何でもやるのを当然だと思っています。

ちなみに、「To assume something is a given」は、ある事柄を「当然の前提」や「議論の余地なく当たり前のこと」として扱う状況で使えます。例えば、議論や計画を立てる際に、全員がすでに知っている・同意しているはずの情報を基に話を進めるときにピッタリの表現です。

He assumes it's a given that I'll do anything he asks.
彼は私が頼んだことは何でもやるのが当然だと思っています。

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/15 22:57

回答

・take it for granted

take it for granted は「当然のこととみなす」

They take it for granted that you do everything.
何でもやらせるのを当然とみなしている。

that you do everything は「あなたがすべてをやる」という意味です。この表現は、他人があなたにすべての仕事や責任を押し付け、そのことを当然のこととして受け入れている状態を意味します。また、相手の期待や態度に対する不満を含むことが多いです。

似たような表現を一つ紹介します。
They assume you'll handle everything.
彼らはあなたがすべてを処理することを当然とみなしている。

assume は、「仮定する」や「思い込む」という意味で、相手があなたがすべてを処理することを当然のように思っている様子を表します。

ご参考までに。

役に立った
PV459
シェア
ポスト