Aji

Ajiさん

2023/08/29 10:00

電気の無駄遣い を英語で教えて!

子どもがテレビをつけっぱなしで寝るので、「電気の無駄遣いはやめて」と言いたいです。

0 380
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・Wasting electricity
・Burning electricity unnecessarily.
・Leaving the lights on for no reason.

Stop wasting electricity by leaving the TV on when you go to sleep.
「寝るときにテレビをつけっぱなしにして電気を無駄遣いするのはやめて。」

「Wasting electricity」は「電力の無駄遣い」を意味します。このフレーズは、電力を不必要に消費している状況や、節電に配慮していない行動を指摘する際に使われます。例えば、部屋を離れる時に電気を消さない、エアコンやヒーターの設定温度が適切でない、昼間でも電気をつけっぱなしにしているなど、電力を過剰に消費するシチュエーションで使えます。節電や環境問題に関連してよく用いられる表現です。

You should stop burning electricity unnecessarily by leaving the TV on while you sleep.
「寝るときにテレビをつけっぱなしにして、無駄に電気を消費するのはやめてください。」

Stop leaving the lights on for no reason, it's a waste of electricity.
無意味に電気をつけっぱなしにするのはやめて、電気の無駄遣いだよ。

Burning electricity unnecessarilyはより一般的な表現で、家庭内だけでなく、オフィスや工場など、電気を無駄に使う全ての状況に適用されます。一方、Leaving the lights on for no reasonは特定の状況、つまり無意味に電気をつけっぱなしにする状況を指します。また、前者はより深刻なトーンを持ち、エネルギーの無駄遣いに対する問題意識を強調します。後者はよりカジュアルで、日常の状況によく使用されます。

yuhunter21024

yuhunter21024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/18 22:56

回答

・wasting energy

wasting energy
電気(エネルギー)の無駄遣い

"waste energy" で「エネルギーを無駄にする」といった意味になります。"energy" を "electricity"(電気) にも置き換えられます。また、"stop 〜ing" で「〜をやめる」といった意味になります。

例文
Stop wasting energy! If you don't watch TV, turn it off!
エネルギーの無駄遣いはやめて!テレビ見ないなら消して!

また、電気の無駄遣いをやめて欲しい時に、"please save electricity"「節電して」という言い方もできます。

例文
We are trying to save electricity these days.
最近、頑張って節電しています。

役に立った
PV380
シェア
ポスト