Kumeさん
2023/08/29 10:00
電気がびりびり走る を英語で教えて!
塗れた手でコンセントに触れたので、「電気がびりびりと走りました」と言いたいです。
回答
・I got an electric shock.
・A shiver went down my spine.
「ビリっときた!」「感電しちゃった!」という軽いニュアンスです。コンセントや静電気で「あっ、痛!」となるような日常的な場面で使えます。深刻な事故ではなく、ちょっとしたハプニングを伝えるのにピッタリな表現です。
I got an electric shock when I touched the outlet with my wet hands.
濡れた手でコンセントに触ったら、電気がびりびりと走りました。
ちなみに、「A shiver went down my spine.」は「背筋がゾクっとした」という感覚を表す表現だよ。怖い話を聞いた時や不気味な物音に気づいた時の恐怖感はもちろん、美しい歌声に感動して鳥肌が立つようなポジティブな場面でも使える便利なフレーズなんだ。
When I touched the outlet with my wet hand, a shiver went down my spine.
濡れた手でコンセントに触れたら、電気がびりびりと走りました。
回答
・get an electric shock
「electric」は「電気の」という意味の形容詞で、「shock」は「ショック、衝撃」という意味の名詞です。「get an electric shock」で「電気ショックを受ける」と訳すことができ、「電気がびりびり走る」というニュアンスを表現することができます。
When I touched the power socket with wet hands, I got an electric shock
私が濡れた手でコンセントに触れた時、電気がびりびりと走りました。
When: ~の時
touched: 触れた(touch の過去形)
the power socket: 電源ソケット(コンセント)
with: ~で
wet: 濡れた
hands: 手(複数形)
got: 受けた(get の過去形)
a shock: ショック(感電した)
Japan