Noritakeさん
2023/08/29 10:00
田んぼに水を引き込む を英語で教えて!
田植えのシーズンなので、「田んぼに水を引き込む季節になった」と言いたいです。
回答
・Irrigate the rice paddies.
・Flood the rice fields.
「田んぼに水を引く」という意味の、少しフォーマルで教科書的な表現です。日常会話で「田んぼに水、入れといて」と言うような場面ではあまり使いません。
農業の専門的な話や、歴史・地理の文脈で「この地域では川から水を引いて米を育てます」のように、仕組みや事実を客観的に説明する時にピッタリな表現です。
It's time to irrigate the rice paddies for planting season.
田植えの季節だから、田んぼに水を引く時期だね。
ちなみに、「Flood the rice fields.」は文字通り「田んぼに水を引け」という意味ですが、実はこれ、特定の状況でしか使われない言い方なんです。普通は「irrigate the rice fields」と言います。なので、もし使うなら農業の専門家同士の会話や、歴史的な文脈で話す時くらいかもしれませんね。
It's time to flood the rice fields for planting season.
田植えの季節なので、田んぼに水を引く時間です。
回答
・bring water into the rice fields
・irrigate in the rice fields
1. bring water into the rice fields
「田んぼ」は「rice fields」、「水を引き込む」は「bring water into」を使って表現することができます。
It’s the season to bring water into the rice fields.
田んぼに水を引き込む季節になった。
It’s: それは~である
the season: 季節
to bring: 持ってくる、引き込む
water: 水
into: ~の中に
2. irrigate in the rice fields
水路を作って田畑に水を引くことを「灌漑(かんがい)」と言いますが、英語では「irrigation」と言います。「irrigate」は「灌漑する」という動詞です。
The time has come to begin irrigating in the rice fields.
田んぼに水を引き込む時期になった。
The time: 時期、時
has come: やって来た(come の現在完了形)
to begin: 始める
irrigating: 灌漑する、(水を)引き込む
in: ~の中で
Japan