yoheiさん
2023/07/17 10:00
田んぼ を英語で教えて!
子供の様子を聞かれて「田んぼ道を走っている」と言いたいです
回答
・rice field
・paddy
・Wet rice farm
He's running along the paths in the rice fields.
彼は田んぼ道を走っているよ。
「rice field」という表現は、一般的に「水田」や「田んぼ」を意味します。農業や自然風景に関連する会話でよく用います。例えば、観光地としての田園風景の美しさを説明するときや、伝統的な農業方法、季節ごとの田植えや収穫の風物詩を語る際に適しています。また、都市と農村の対比を描く際にも適切です。日本文化における田んぼの役割を強調する文脈でも使え、自然との共生や持続可能な生活に関する議論でも登場します。
He's running along the paddy fields.
彼は田んぼ道を走っています。
He's running down the paths between the wet rice fields.
彼は田んぼの道を走っています。
「Paddy」は主にイギリス英語で使われる田んぼのことです。一方、「Wet rice farm」はアメリカ英語ではあまり使われず、具体的な農業技術や農地の状態を説明する際に使われることが多いです。日常会話で「paddy」は短くて親しみやすい感じがあり、「Wet rice farm」はやや技術的で詳細なニュアンスがあります。たとえば、農家同士の会話では「Wet rice farm」が使われ、一般的な話題では「paddy」が用いられることが多いです。
回答
・paddy field
・farmland
1. paddy field
paddy は「稲」や、「米」という意味になります。ですので、paddy field は「田んぼ」という意味になります。
The child is running along a paddy field path.
子供が田んぼ道を走っています。
2. farmland
farm は「畑を作る」の意味です。land は「土地」や、「地面」の意味です。直訳すると、「畑を作るところ」という意味ですので、farmlandは「田んぼ」や、「畑地」という意味になります。
I enjoy the moment working in the farmland.
私は田んぼで働く瞬間を楽しんでいます。
Japan