huyukiさん
2023/08/29 10:00
店を冷やかす を英語で教えて!
買うつもりはないが、商品を見たり値段を聞いたりして店を回る時に「店を冷やかす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Just browsing
・Window shopping
・Browsing without buying
I'm just browsing, thank you.
「ただ見ているだけです、ありがとう。」
「Just browsing」は、直訳すると「ただ見ているだけ」となり、主にショッピングの状況で使われます。店員が客に「何かお探しですか?」と聞いたときに、特に何も買うつもりがなく、ただ商品を見て楽しんでいる場合に使います。また、インターネットで特定の目的なくウェブサイトを見ている状況にも使えます。日本語では「ぶらぶら見ているだけ」「特に目的なく見ている」などと訳すことができます。
I'm just window shopping today, not planning to buy anything.
「今日はただウィンドウショッピングをしているだけで、何も買うつもりはありません。」
I'm just browsing without buying today.
今日はただ店を冷やかすだけです。
Window shoppingは主に実店舗で商品を見て回るが、購入する意図はないときに使います。一方、browsing without buyingは実店舗でもオンラインショッピングでも使えます。この表現は商品を見るだけで、特定の商品や店舗に関連づけられず、購入の意図がない状況を指します。
回答
・make fun of the store
・make fun of the shop
make fun of the store
店を冷やかす
make fun of 〜 で「〜を冷やかす」「〜を揶揄う」などの意味を表現することができます。また、store は「店」という意味を表す名詞ですが、もう少し掘り下げると「販売のみを行う店」という意味になります。
Sorry, I didn't mean to make fun of the store.
(ごめんなさい、店を冷やかすなんてつもりはなかったんです。)
make fun of the shop
店を冷やかす
shop も「店」という意味を表す名詞ですが、こちらの場合は、「販売に加えて、製造や加工などを行う店」という意味になります。
I’m in trouble because they make fun of my shop.
(彼等が私の店を冷やかすので、困ってます。)