Marikaさん
2023/08/29 10:00
跳ね返りがくる を英語で教えて!
値段が落ち着いたと思ったらまた高騰したので、「値段の跳ね返りがきました」と言いたいです。
回答
・It'll come back to bite you.
・There will be repercussions.
「あとで痛い目見るよ」「しっぺ返し食らうよ」といったニュアンスです。自分のした悪いことや近道したことが、巡り巡って自分に悪い結果として返ってくる状況で使います。友達に「宿題サボると後で困るよ」と忠告したり、ずるい手を使った人に対して「いつかツケが回ってくるさ」と皮肉っぽく言う時などにピッタリな表現です。
I thought the prices had stabilized, but the sudden increase came back to bite us.
値段が落ち着いたと思ったのに、急な高騰が跳ね返ってきました。
ちなみに、「There will be repercussions.」は「(やったら)タダじゃ済まないぞ」というニュアンス。何か悪いことをしたら、後で必ず面倒なことや悪い結果が待っている、と警告する時に使えます。ビジネスの交渉や、約束を破った相手への釘を刺す一言としても効果的です。
I thought the prices had stabilized, but they shot up again. There will be repercussions.
値段が安定したと思ったらまた高騰した。この跳ね返りはきついな。
回答
・Rebounded
・Bounced back
・Surged
「跳ね返りがくる」は上記の表現があります。
1. The price rebounded.
これは「値段が跳ね返った」という意味です。「Rebound」は「跳ね返す」ということで、「値段が反復して跳ね返す」を示します。
2. The price bounced back.
これも「値段が跳ね返った」という意味です。「bounce back」は「rebound」と同じく、「跳ね返す」ということです。
3. The price surged again.
これは「値段が再び急上昇した」という意味です。「surge」は「膨張する」ということで、「下がった後に再び上昇する」ことを強調します。
例文
We all thought the price had settled down. But it surged again.
値段が落ち着いたと思ったが、値段の跳ね返りがきました。
Malaysia
Japan