mitsuruさん
2023/08/08 12:00
壁に当たって跳ね返る を英語で教えて!
犬が壁に激突したので、「犬が壁に当たって跳ね返った」と言いたいです。
回答
・Hit a wall.
・Reach a dead end.
「壁にぶち当たった」「行き詰まった」という意味です。勉強や仕事、創作活動などで、一生懸命やっていたのに、それ以上どうにも進めなくなってしまった状況で使います。「アイデアが枯渇した」「限界を感じた」といった手詰まり感を表すのにピッタリな表現です。
My dog hit a wall and bounced right off it.
うちの犬が壁に激突して、そのまま跳ね返ったんだ。
ちなみに、「Reach a dead end.」は文字通りの「行き止まり」だけでなく、「捜査や議論が行き詰まる」「計画が手詰まりになる」といった比喩的な状況でよく使われます。これ以上進展が見込めず、万策尽きた!というニュアンスで、仕事や日常会話で幅広く使える便利な表現ですよ。
My dog reached a dead end when he ran smack into the wall.
うちの犬、壁に激突して行き止まりになっちゃったよ。
回答
・rebound after hitting against the wall
「壁に当たって跳ね返る」は上記のように表現します。
* rebound:跳ね返る(動詞)物体が硬いものに当たって跳ね返る様子を表す動詞です。
* after:〜の後(前置詞)
* hit:ぶつかる(動詞)前置詞の後ろは名詞もしくは動名詞の形が続くので、ここではhitting「ぶつかること」 と動名詞の形になっています。
* against:〜に反対して、〜に対して(前置詞)against は何かに対して反対の力がかかることを意味する前置詞です。
* wall:壁(名詞)
I saw a dog rebound after hitting against the wall this morning.
今朝犬が壁に当たって跳ね返るのを見たよ。
saw:see「〜を見る」の過去形
参考にしていただけると幸いです。
Japan