Diceさん
2023/08/29 10:00
調子が上り坂だ を英語で教えて!
仕事が順調なので、「調子が上り坂だ」と言いたいです。
回答
・Things are looking up.
・My luck is turning around.
「事態が好転してきたね!」「状況が良くなってきた!」といったニュアンスです。
何か悪い状況や停滞していたことが、良い方向へ向かい始めた時に使えます。仕事のプロジェクトが軌道に乗ったり、失恋から立ち直りつつあったり、金欠が解消されそうな時など、ポジティブな変化の兆しが見えた時に「よくなってきた!」という明るい気持ちで使ってみてください。
Things are looking up at work lately; my new project is going really well.
最近、仕事の調子が上り坂で、新しいプロジェクトがとても上手くいっています。
ちなみに、"My luck is turning around." は「最近ツイてきた!」「運が向いてきたよ」というニュアンスで使えます。これまで悪いこと続きだった状況が、良い方向へ好転し始めた時にぴったりの表現です。仕事や恋愛で失敗続きだったけど、急にうまくいき始めた!なんて時にぜひ使ってみてください。
I've been closing deals one after another. My luck is turning around.
次々と契約が決まってるんだ。運が向いてきたよ。
回答
・〜 is looking up
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「調子が上り坂だ」は英語で上記のように表現できます。
例文:
My work is going well and things are looking up.
仕事がいい感じで調子が上り坂だ。
* go well うまくいく
(ex) My project is going well.
プロジェクトうまくいってます。
A: How is your report going?
レポートの調子はどう?
B: I think it is looking up.
調子が上り坂だと思うよ。
* How's ~ going? ~の調子はどう?
(ex) How is your study going?
勉強の調子はどう?
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan