Ueda Junさん
2023/08/29 10:00
虫だらけ を英語で教えて!
雑草が生い茂っているので、「庭は虫だらけです」と言いたいです。
回答
・Infested with bugs
・Crawling with bugs.
・Swarming with bugs.
Because of the overgrown weeds, our garden is infested with bugs.
雑草が生い茂っているため、庭は虫だらけです。
「Infested with bugs」は直訳すると「虫で溢れかえっている」を意味します。一般的には、虫が大量に発生して非常に困っている状況に使います。例えば、家や庭が虫で溢れている状態を表す時などに使用します。また、コンピューターソフトウェアの文脈では、プログラムが多くのバグ(エラーや不具合)によって機能しない状態を指す際にも使われます。
Because of the overgrown weeds, the garden is crawling with bugs.
雑草が生い茂っているため、庭は虫だらけです。
Because of the overgrown weeds, the garden is swarming with bugs.
雑草が生い茂っているため、庭は虫だらけです。
Crawling with bugsとSwarming with bugsはどちらも虫がたくさんいる状況を表しますが、その規模や活動の激しさに違いがあります。Crawlingは比較的小規模で、ゆっくりと動いている虫を指すことが多いです。例えば、壁や床が虫で覆われている場合などに使います。一方、Swarmingは大量の虫が激しく動き回っている様子を指します。例えば、蜂や蚊などが大群で飛び回っている場合に使われます。
回答
・The garden is full of bugs.
・The garden is teeming with bugs.
1. The garden is full of bugs.
庭は虫だらけです。
"full of 〜" で「〜でいっぱい」という意味になります。"bug" は昆虫も含めたあらゆる虫のことを指します。
例文
The garden is full of bugs since there are so many weeds there.
雑草が生い茂っているので庭は虫だらけです。
2. The garden is teeming with bugs.
庭は虫だらけです。
"teeming with" も「〜でいっぱい」という意味になりますが、人や生き物に使います。ややフォーマルな表現になります。
例文
The lake is teeming with fish.
その湖は魚でいっぱいです。