Makiko Ishikawaさん
2023/08/29 10:00
忠告を受け入れる を英語で教えて!
人の話を聞かない人がいるので、「忠告を受け入れる事は大事だよ」と言いたいです。
回答
・Take advice to heart
・Heed advice.
・Follow someone's counsel.
You should really take advice to heart, it's important.
本当に忠告を受け入れることは大切だよ。
「Take advice to heart」は、「アドバイスを心に刻む」という意味で、アドバイスや指摘を深く受け止め、それを自身の行動や態度に反映させようとする心情を表しています。この表現は、人からアドバイスを受けた際や自己反省の結果、何かを改善しようとするシチュエーションで使われます。例えば、上司や友人からの意見を真剣に受け止め、それを元に行動を改善する場合などに使えます。
You should really heed advice, it's important.
「本当に忠告を受け入れるべきだよ、それは大事なことだから。」
You should follow someone's counsel, it's important.
「他人の忠告を受け入れることは大事だよ。」
Heed adviceはどんなアドバイスでも受け入れてそれに従うという意味です。一方、Follow someone's counselは、特定の人から与えられたアドバイスや指導に従うという意味です。また、counselは公的な状況や公式なアドバイス、特に法律やビジネスの文脈でよく使われます。したがって、Follow someone's counselは、弁護士やコンサルタントなどの専門家からのアドバイスに従う場合に使われることが多いです。
回答
・accept advice
・accept warnings
accept advice
忠告を受け入れる
accept は「受け入れる」「同意する」などの意味を表す動詞ですが、「渋々認める」というような意味で使われることもあります。また、advice は「忠告」「助言」などの意味を表す名詞です。
It's important to accept advice.
(忠告を受け入れる事は大事だよ。)
accept warnings
忠告を受け入れる
warning は「警告」や「忠告」などの意味を表す名詞になります。
To be honest, it's hard to accept this warning.
(この忠告を受け入れるのは正直言って難しいです。)