kazuhaさん
2023/08/29 10:00
棚に載せる を英語で教えて!
電車で手荷物がたくさんあったので、「棚に載せました」と言いたいです。
回答
・Put it on the back burner
・carry baggage
・Shelve it for now
I put the luggage on the shelf.
手荷物を棚に載せました。
「Put it on the back burner」は、「一時的に後回しにする」「優先度を下げる」などの意味を持つ英語のイディオムです。料理で使うガスコンロの後ろのバーナーに置くことから来ており、前面のバーナーで調理するよりも優先度が低いというニュアンスがあります。重要だがすぐに行動を起こす必要がない案件や、現時点では手がつけられない課題などに対して用いられます。
I carried a baggage on the shelf.
手荷物を棚に載せました。
I had a lot of luggage on the train, so I decided to shelve it for now.
電車で手荷物がたくさんあったので、とりあえず棚に載せることにしました。
Table it for nowとShelve it for nowはどちらも「現在は一旦保留にする」という意味ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。Table it for nowは特に会議などで使われ、アイデアや議題を一時的に後回しにし、後で再度検討することを示します。一方、Shelve it for nowは、計画やアイデアを一旦止めて、未来のある時点で再考するかもしれない、あるいは全く取り上げないかもしれないことを示します。したがって、Shelve itの方がより長期的な保留を示していると言えます。
回答
・put on the rack
・shelve
put on the rack
棚に載せる
put on は「載せる」「置く」「着る」「履く」など幅広く使用出来る表現になります。また、rack は「棚」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「1000ドル」という意味で使われることもあります。
I had a lot of baggage, so I put it on the rack.
(手荷物がたくさんあったので、棚に載せました。)
shelve
棚に載せる
shelve は「棚に載せる」という意味を表せる動詞ですが、よく「延期する」「棚上げする」という意味で使われる表現です。
This is too heavy, so you can't shelve it by yourself.
(これは重すぎるので、あなただけでは棚に載せられないよ。)