Rina Maruyama

Rina Maruyamaさん

2023/08/29 10:00

台風で窓が割れた を英語で教えて!

台風被害はどうだったのか聞かれたので、「台風で窓が割れた」と言いたいです。

0 221
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・The typhoon broke the window.
・The window was shattered by the typhoon.
・The typhoon blew out the window.

The typhoon broke the window.
台風で窓が割れたよ。

この文は、台風が窓を壊したという事実を述べています。この表現は、台風の強さや激しさを強調し、その結果として物的損害(この場合は窓の破損)が生じたことを示しています。シチュエーションとしては、台風が通過した後の状況を報告したり、台風の影響を話題にしたりする際に使えます。

The damage was pretty bad. The window was shattered by the typhoon.
被害はかなりひどかったです。台風で窓が割れました。

The typhoon blew out the window at our place.
「うちの窓が台風で割れてしまったんだ。」

The window was shattered by the typhoonは事象を客観的に記述しており、窓が台風によって破壊された事実を述べています。一方、The typhoon blew out the windowはより活動的かつ直接的な表現で、台風が窓を吹き飛ばした、という強いイメージを伝えます。前者はニュースレポートなどで使われ、後者は日常会話や物語の中で使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/13 19:42

回答

・The window was broken by the typhoon.
・The window was cracked by the typhoon.

The window was broken by the typhoon.
台風で窓が割れた。

window は「窓」や「窓口」などの意味を表す名詞ですが、「手段」「方法」などの意味で使われることもあります。また、break は「壊れる」「故障する」などの意味を表す動詞ですが、「割れる」という意味も表せます。(名詞として「休憩」という意味も表現できます。)

It was terrible. The window was broken by the typhoon.
(大変だったよ。台風で窓が割れたんだ。)

The window was cracked by the typhoon.
台風で窓が割れた。

crack も「割れる」という意味を表す動詞ですが、こちらの場合は「ひびが入る」「亀裂が入る」という意味で使われる表現になります。また、名詞として「ひび」「亀裂」などの意味も表せます。

The window was cracked by the typhoon. It's dangerous, so don't get close.
(台風で窓が割れた。危ないから近づかないで。)

役に立った
PV221
シェア
ポスト