AYANO NISHIさん
2022/09/23 11:00
しもやけ を英語で教えて!
冬になるとしもやけがつらいと言いたいです、これは英語でなんというのですか?
回答
・Frostbite
・Chilblains
・Pernio
I struggle with frostbite every winter.
私は毎冬、しもやけに苦しんでいます。
「Frostbite」は直訳すると「霜焼け」で、凍傷のことを指します。特に寒冷地や、冬山、スキー、ハイキングなどのアウトドアシチュエーションで使われます。主に指先や顔面、足先など寒さに直接さらされる部位が影響を受けやすいです。また、非常に冷たい物に触れたときにも引き起こされます。「彼は山登り中に手に霜焼けを負ってしまった」などのように使います。人間関係や状況においては、冷遇されたり、冷たくされたりすることを比喩的に表現することもあります。
I always struggle with chilblains in the winter.
「冬になると、いつもしもやけで大変です。」
I suffer from chilblains every winter.
毎冬、しもやけに悩まされます。
Chilblainsと"Pernio"は同じ状態を指す用語ですが、使用頻度や一般的な認知度に差があります。一般的に、"Chilblains"はより一般的に使われ、寒さによる皮膚の障害を指す際に最も広く認知されています。一方、"Pernio"は医学的な文脈や専門的な話し方でより一般的に使われる用語で、一般的な日常英会話ではあまり使われません。したがって、ネイティブスピーカーは日常的なシチュエーションでは"Chilblains"を、医療的な文脈では"Pernio"を使い分けるでしょう。
回答
・frostbite
chilblainは,寒さによって生じる腫れや痛みのことです.
frostbiteという表現もありますが,どちらかというと「凍傷」に近く,症状が重いものを含みます.
寒くない場所の人には伝わらないこともあるかと思いますので,その場合には症状なども説明するとわかりやすいと思います.
【例文】
I have chilblains every winter.
私は毎回冬にしもやけができます.
I suffer from chilblains during winter.
冬の間しもやけに悩まされます.
My symptom is mild, but my fingers are really itchy.
症状は軽いですが,指がとても痒いです.
My toes get red, itchy and sore in the winter.
私の足先は,冬の間赤くなり,かゆくて,痛みが出ます.
参考になりましたら幸いです!