Stephanieさん
2023/08/29 10:00
切手を貼る を英語で教えて!
返信用の封筒を同封する時に、「84円の切手を封筒に貼ってね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Put a stamp on it
・Affix a stamp
・Stick a stamp on it
Put an 84-yen stamp on it, please.
それに84円の切手を貼ってください。
「Put a stamp on it」は、何かに最終的な承認を与える、あるいは何かを完全に所有または制御することを意味します。このフレーズは、プロジェクトの完了、決定の最終化、あるいは個々の特徴やスタイルを確立するときなどに使われます。例えば、「彼はそのプロジェクトに自分のスタンプを押した」と言えば、彼がそのプロジェクトに大きな影響を与え、それが彼のものであることを明示的に示したという意味になります。
Please affix an 84 yen stamp to the envelope.
封筒に84円の切手を貼ってください。
Please stick an 84-cent stamp on the envelope.
「封筒に84セントの切手を貼ってください。」
Affix a stampとStick a stamp on itは基本的には同じ意味で、どちらも切手を貼る行為を指します。しかし、Affix a stampはよりフォーマルな言い方で、公式な文書やビジネスの状況でよく使われます。一方、Stick a stamp on itはよりカジュアルで日常的な言い方で、友人との会話などによく使われます。また、Stick a stamp on itは直訳すると「それに切手を貼りなさい」となり、具体的な指示や命令を伝えるのに使われます。
回答
・put a stamp
・stamp
put a stamp
切手を貼る
put は「置く」「のせる」「入れる」などの意味を表す動詞ですが、「貼る」という意味も表せます。また、stamp は「スタンプ」や「切手」などの意味を表す名詞です。
You should put an 84 yen stamp on the envelope.
(84円の切手を封筒に貼ってね。)
stamp
切手を貼る
stamp(スタンプ、切手、など)は動詞としても意味があり、「スタンプを押す」や「切手を貼る」などの意味を表せます。
I'll stamp on it, so leave it on the desk.
(私が切手を貼るから、それ机の上に置いておいて。)