Takamiya

Takamiyaさん

2023/05/22 10:00

セロハンテープを貼る を英語で教えて!

学校で、友達に「紙が破れちゃったなら、セロハンテープを貼るといいよ」と言いたいです。

0 1,111
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 00:00

回答

・Put on some scotch tape.
・Apply some clear tape.
・Stick on some sellotape.

If your paper ripped, you should put on some Scotch tape.
紙が破れちゃったら、セロハンテープを貼った方がいいよ。

「Put on some scotch tape」とは、「セロハンテープを貼って」という意味です。紙類を固定したり、壊れたものを一時的に補修したりする際に使うフレーズです。また、プレゼントを包む際にも使われます。日常会話や手順説明などで、セロハンテープを使用するアクションを指示する際に使えます。

If your paper ripped, you should apply some clear tape.
「もし紙が破れちゃったなら、セロハンテープを貼るといいよ。」

If your paper is torn, just stick on some sellotape.
紙が破れちゃったなら、セロハンテープを貼るといいよ。

Apply some clear tape.とStick on some sellotape.は基本的に同じ意味で、テープを何かに貼り付けるというアクションを指します。しかし、Apply some clear tape.はより公式な、または専門的な文脈で使用される傾向があります。例えば、ある商品の組み立て指示などで使われます。

一方、Stick on some sellotape.はよりカジュアルで日常的な会話の中で使われます。例えば友人や家族との会話でよく使われます。また、「sellotape」はイギリス英語で、アメリカ英語では「scotch tape」と呼ばれることもあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/30 05:20

回答

・put scotch tape on
・stick cellophane tape on

「セロハンテープを貼る」は英語では put scotch tape on や stick cellophane tape on などで表現することができます。
※tape にも動詞として「貼る」という意味があるので scotch tape でも同様の意味を表せます。

If the paper is torn, you should put scotch tape on it.
(紙が破れちゃったなら、セロハンテープを貼るといいよ。)

For now, try sticking some cellophane tape on it.
(とりあえず、セロハンテープを貼ってみてください。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,111
シェア
ポスト