Selena

Selenaさん

2023/08/29 10:00

生産を伸ばす を英語で教えて!

売り上げが好調なので、「ここ数か月、生産を伸ばしています」と言いたいです。

0 115
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・Increase production
・Boost production
・Ramp up production

We've been increasing production over the past few months because sales have been strong.
売り上げが好調なので、ここ数か月、生産を伸ばしています。

「Increase production」は「生産を増やす」という意味です。これは、製品やサービスの数量を増やすことを指します。例えば、工場が製品の需要が高まっているために生産ラインを増設したり、従業員を増員して生産量を増やす場合などに使われます。また、農業で収穫量を増やすための改良や、ソフトウェア開発でのコード生成量を増やすなど、様々な業界やシチュエーションで使うことができます。一方で、生産を増やすことはコスト増や環境負荷などの問題をもたらすこともあるため、そのバランスを考慮することが重要です。

We've been boosting production for the past few months because sales have been strong.
売り上げが好調なので、ここ数か月間生産を増やしています。

We've been ramping up production over the past few months because sales have been strong.
売り上げが好調だったので、ここ数か月生産を増やしています。

Boost productionとRamp up productionはどちらも生産量を増やすことを意味しますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。

Boost productionは一般的に生産量を増やすことを示し、特に具体的な数値や目標がなくても使用されます。例えば、需要が急増した場合や製品が人気になった場合などに使われます。

一方、Ramp up productionは生産量を徐々に増やすことを指し、より計画的なアプローチを示唆します。これは新製品のローンチや季節の変化に対応するためなど、特定のタイムフレーム内で生産を増やす必要がある場合によく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/26 07:46

回答

・increase production
・raise production

increase production
生産を伸ばす

increase は「増やす」「伸ばす」などの意味を表す動詞になります。また、production は「生産」「生産量」などの意味を表す名詞ですが、「演出」という意味で使われることもあります。

Due to strong sales, we have increased production in recent months.
(売上が好調なので、ここ数か月、生産を伸ばしています。)

raise production
生産を伸ばす

raise も「伸ばす」という意味を表せる動詞ですが、「(生産量などの)数値が上がる」というニュアンスがあります。

By introducing new machinery, we can definitely raise production.
(新しい機械を導入すれば、確実に生産を伸ばせます。)

役に立った
PV115
シェア
ポスト