Sarah

Sarahさん

2023/08/29 10:00

生え抜きの社員 を英語で教えて!

会社で設立当初から働いているので、「彼女は生え抜きの社員の一人だ」と言いたいです。

0 552
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・Homegrown employee
・In-house talent
・Company lifer

She is one of our homegrown employees, having been with the company since its inception.
彼女は会社設立当初から働いている、まさに我々の生え抜きの社員の一人だ。

「Homegrown employee」は、その企業や組織で育てられ、成長し、プロモーションを積み重ねた社員のことを指します。新卒入社や下位のポジションからスタートし、その会社での研修や経験を経て上のポジションに上がっていく人物を指すことが多いです。使えるシチュエーションとしては、その社員のキャリアの流れを説明するときや、自社での人材育成の成功例を示すときなどに用いられます。

She is one of our in-house talents, having worked here since the company was founded.
彼女は設立当初から働いているため、我々の生え抜きの社員の一人です。

She's a company lifer, having worked here since its inception.
彼女は設立当初からここで働いている、まさに会社一筋の社員だ。

In-house talentは、企業が内部で育成した、または既に持っているスキルや専門知識を指します。新しいプロジェクトや役職に適任な社員を探す際に使われます。一方、company liferは、一つの企業で長い間働いている、または一生その企業で働くことを予定している人を指します。この言葉は通常、その人が企業に深くコミットしていることを示すために使われますが、時にはキャリアの進展が停滞していることを暗示する場合もあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/23 07:53

回答

・native born employee
・born and bred employee

native born employee
生え抜きの社員

native born は「生え抜きの」「その土地に生まれた」という意味を表す形容詞になります。また、employee は「社員」「従業員」を表す名詞です。

She is one of the native born employees.
(彼女は生え抜きの社員の一人だ。)

born and bred employee
生え抜きの社員

born and bred も「生え抜きの」「生粋の」「生まれも育ちも」という意味を表す表現になります。

As a born and bred employee, I would like to continue working at this company.
(私は生え抜きの社員として、この会社で働き続けたいです。)

役に立った
PV552
シェア
ポスト