Sam

Samさん

2023/08/29 10:00

正直、よくわからない を英語で教えて!

わかったふりをしていたら、突っ込まれたので、「正直、よくわからない」と言いたいです。

0 320
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・To be honest, I'm not really sure.
・Frankly, I don't quite get it.
・Honestly, it's beyond my understanding.

To be honest, I'm not really sure.
「正直なところ、わたしは本当に確かではないです。」

「To be honest, I'm not really sure.」は、「正直なところ、私は本当に確信が持てません」という意味です。自分が何かについて確信が持てない、または明確な答えを持っていないときに使います。たとえば、自分の意見や感情がはっきりしない、あるいは詳しい情報がないときなどに使います。また、相手に対して誠実さを伝えるニュアンスも含まれています。

You've lost me. Frankly, I don't quite get it.
「ついていけてないんだ。正直、よくわからない。」

I was just pretending to understand, but now that you've questioned me, honestly, it's beyond my understanding.
「わかったふりをしてただけなんだけど、質問されてみて、正直、よくわからないよ。」

「Frankly, I don't quite get it」は、相手が理解していないことを正直に伝えたいときや、不満や戸惑いを表現するときに使います。これはよりカジュアルな表現で、一般的な日常会話でよく使われます。一方、「Honestly, it's beyond my understanding」は、相手が理解できないほど難解または複雑な事柄について話しているときに使います。これはよりフォーマルな表現で、専門的な話題や議論によく用いられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/23 07:28

回答

・Honestly, I don’t know well.
・Honestly, I don’t get it well.

Honestly, I don’t know well.
正直、よくわからない。

honestly は「正直に」「率直に」という意味を表す副詞になります。また、I don’t know は「わからない」「知らない」という意味を表す代表的な表現ですが、素っ気ないニュアンスで使われることもある表現なので、言い方によっては「知ったことじゃない」というような感じになる可能性もあります。

Sorry, honestly, I don’t know well. Teach me again.
(ごめんなさい、正直、よくわからない。もう一度教えて。)

Honestly, I don’t get it well.
正直、よくわからない。

get は「手に入れる」「到着する」などを表す動詞ですが、(カジュアルなニュアンスにはなりますが)「わかる」という意味も表せます。また、過去形にして I got it.(わかった。)という表現もよく使われます。

Honestly, I don’t get it well. Could you say it more understandably?
(正直、よくわからない。もっとわかりやすく言ってもらえませんか?)

役に立った
PV320
シェア
ポスト