Monicaさん
2023/08/29 10:00
人前をはばかる を英語で教えて!
恥ずかしがり屋なので、「人前をはばかるタイプです」と言いたいです。
回答
・have a sense of decency
・preserve one’s decorum
「人前をはばかる」は、「良識がある」のニュアンスで「have a sense of decency」または「礼儀を守る」のニュアンスで「preserve one’s decorum」と言います。
構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[type of the person])で補語を現在分詞を用いた修飾句(having a sense of decency)で後置修飾します。
たとえば"I am a type of the person having a sense of decency."とすれば「私は礼儀正しさを重んじる(=人前をはばかる)人間(=タイプ)です」の意味になりニュアンスが通じます。
また「preserve one’s decorum」を使い"I am a type of the person preserving my decorum."としても前段と同じ意味になります。