Jolieさん
2023/08/29 10:00
辛いことばかり を英語で教えて!
「最近辛いことばかり起きているので、気分転換に旅行でもしたい」という時に使う「辛いことばかり」は英語でなんというのですか?
回答
・It's just one thing after another.
・When it rains, it pours.
「次から次へと問題が起こる」「踏んだり蹴ったりだ」というニュアンスで、悪いことが立て続けに起こり、うんざりしている時に使う口語表現です。ため息交じりに「やれやれ…」と言うようなシチュエーションにぴったりです。
Lately, it's just one thing after another. I really need to go on a trip to clear my head.
最近、辛いことばかりだよ。気分転換に旅行にでも行かないと。
ちなみに、「When it rains, it pours.」は「降れば土砂降り」という意味で、悪いことや良いことが立て続けに起こる状況で使います。例えば「財布を落とした日に、スマホまで壊れたよ…まさにWhen it rains, it pours.だね」みたいに、泣きっ面に蜂な時によく使われる表現です。
Lately, it feels like when it rains, it pours, so I want to go on a trip to clear my head.
最近、泣きっ面に蜂って感じだから、気分転換に旅行でもしたいな。
回答
・a lot of hard things
「辛いことばかり」を「辛いことがたくさん」と表現した英語です。
hard は「辛い」や「困難な」という意味を持ち、things は「~こと」「~もの」という意味です。
I want to travel for a change because a lot of hard things have been happening lately.
最近辛いことばかり起きているので、気分転換に旅行でもしたい。
Because a lot of hard things happen, maybe tomorrow something good will happen.
辛いことばかり起きるから、明日は良いことが起きるかもしれない。
Japan