kazumaさん
2022/09/23 11:00
めげる を英語で教えて!
リレーの選手になれなくて、かなりめげていると言いたいです。
回答
・Give up
・Lose heart
・Throw in the towel
I didn't make the cut for the relay team and I feel like giving up.
リレーチームの選考に落ちて、もう投げ出したい気分だ。
「Give up」は「諦める」「手放す」「投げ出す」という意味を持つ英語のフレーズです。何かを行うのが困難であったり、結果が出ない場合や、困難な状況が続いてもう力尽きてしまったと感じた時に使います。例えば、解けない問題に悩み続け、それ以上考えるのが苦痛になった場合に「I give up. (もう諦めるよ。)」と言ったり、自分の夢や目標に向かうのが辛くなった時に「Don't give up. (諦めないで。)」と激励されることがあります。
I didn't make the relay team and really lost heart.
リレーチームに選ばれず、本当にがっかりしています。
I think I'm ready to throw in the towel, I just can't seem to make it as a relay racer.
リレーの選手になることができなくて、もうあきらめたいくらいです。
Lose heartと"throw in the towel"はどちらも失敗や挫折を表す表現ですが、それぞれ微妙に異なります。"Lose heart"は普通、人が挫折感を感じ、もはや努力を続ける意欲を失う状況に使われます。一方、"throw in the towel"は主に競争状況で用いられ、人が戦いを放棄し、敗北を認めることを指します。したがって、ある課題に対する自信や希望を失うがまだ挑戦を続けているときは"lose heart"、一方で全面的に諦めている時は"throw in the towel"を使います。
回答
・be depressed
・feel depressed
めげていると言いたい時、ネイティブはよくDepressedというのを聞きます。
例えば使い方としては「I'm so depressed because I wasn't chosen as a relay player」(リレーの選手として選ばれなくて、かなりめげているんだ)という意味ですね。
ちなみにI'm depressedやHe is depressed の代わりに、I feel depressed や he feels depressedと言うことも可能です。 どちらも意味としては同じなので、どちらを使っても構わないですよ。