Yuri Kさん
2024/08/28 00:00
めげないで を英語で教えて! を英語で教えて!
失敗してしまった時に、「めげずにがんばって」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Keep your chin up.
・Hang in there.
「元気出して!」「くよくよしないで!」といった励ましの言葉です。落ち込んでいる友人や、失敗してがっかりしている同僚などに対して、うつむかないで前を向いてほしいという温かい気持ちを込めて使います。深刻になりすぎず、カジュアルに励ましたい時にぴったりなフレーズです。
I know you didn't pass the exam, but keep your chin up and try again next time.
試験に合格できなかったのは知っているけど、めげずにがんばって、また次がんばりなよ。
ちなみに、"Hang in there." は「頑張って!」や「もう少しの辛抱だよ!」という意味で、大変な状況にいる相手を励ます時に使うカジュアルな表現です。辛い状況を理解した上で「あきらめないで」と応援する温かいニュアンスがあります。
I know you didn't pass the exam, but hang in there and try again next time.
試験に合格できなかったのは知ってるけど、めげずにがんばって、また次挑戦してね。
回答
・Don't take the knocks.
・Don't get discouraged.
1. Don't take the knocks.
めげないで。
knock:打撃、仕打ち
物理的 or 精神的な「打撃」を意味し「ショック」「落胆」などの様に使います。
ここでは take「受ける」+ the knocks で「ショックを受ける」→「めげる」と解釈します。
take は心理的な影響を受ける場面では「~の影響を受ける」事をイメージさせます。
例文
If you fail, don't take the knocks.
失敗してもめげずにがんばって。
2. Don't get discouraged.
落胆しないで。→ めげないで。
get discouraged:落胆する
この表現では be discouraged か get discouraged のどちらを使う場合が多いです。
今回は「~する」の行為を意味するので get が適切です。
ひどく落ち込んでいる様子を表すので get very disappointed「ひどく落ち込む」や get so depressed「ひどく落ち込む」で表現する事も出来ます。
例)
He got so disappointed / depressed that he couldn't sleep well.
彼はひどく落ち込んで眠れなかった。→ 落胆して眠れなかった。
例文
Don't get discouraged at failure.
失敗などにめげずにがんばって。
Japan