kodamaさん
2022/09/23 11:00
びり を英語で教えて!
50メートル走でびりになってずっと泣いていると言いたいです。
回答
・Last place
・Bottom of the pile
・End of the line
He finished in last place in the 50 meter dash and he's been crying ever since.
彼は50メートル走で最下位になって、それ以来ずっと泣いています。
「Last place」は英語で、直訳すると「最後の場所」を意味しますが、スポーツや競争の結果で最下位を示すときによく使われます。例えば、「彼のチームはリーグでlast placeだ」は、「彼のチームはリーグで最下位だ」という意味になります。「最下位」「末尾」「最も劣っている状況」などの意味もあります。主に否定的な状況を示すために使われます。
He came in bottom of the pile in the 50-meter race and has been crying ever since.
彼は50メートル走でビリだったので、ずっと泣いています。
He's been crying ever since he came in last in the 50-meter race. It's the end of the line for him.
彼は50メートル走でビリになってからずっと泣いています。彼にとってはこれが限界です。
"Bottom of the pile"は、あるグループやリストの最下位、または優先度が最も低いものを指す表現です。例えば、仕事のタスクがたくさんある時に最も重要でないタスクを指すために使われます。
一方、"End of the line"は、最後の段階や最終的な終点を指す表現です。この表現はよく、物事がこれ以上進展しないことを示すために使われます。例えば、あるプロジェクトが完全に終わった状態や、特定の状況がこれ以上変わらないことを示すために使われます。
回答
・last place
・in last
「びり」は英語で "last place" や "in last" と言います。
last place(ラスト・プレイス)は
「びり」や「最後の順位」という意味です。
in last(イン・ラスト)は
「最後に」、「最下位で」という意味です。
例文としては
「After coming in last place in the 50-meter race, he couldn't stop crying.」
(意味:50メートル走でびりになってずっと泣いている。)
「He has been crying nonstop since finishing last in the 50-meter dash.」
(意味:50メートル走で最後になってからずっと泣いている。)
このように言うことができます。