sakiさん
2020/09/02 00:00
ヒリヒリする を英語で教えて!
日焼けした後の肌に痛みを感じ状態を説明したいので「肌がヒリヒリする」と言いたいです。
回答
・It's like pins and needles.
・It's like a burning sensation.
My skin feels like pins and needles after getting sunburned.
日焼けした後、肌がまるで針を刺されるかのようにヒリヒリします。
「It's like pins and needles.」は英語の一般的な表現で、「チクチクする」や「痺れる」という感覚を指します。主に体の特定の部位(特に手足)が一時的に感覚を失い、その後徐々に感覚が戻る際に体験する不快な感覚を示す際に使われます。例えば、足がしびれてチクチクすると感じたときなどに言います。
After getting sunburnt, my skin has a burning sensation.
日焼けした後、私の肌は燃えるような感じがします。
"It's like pins and needles"は感覚が鈍くなり、徐々に感じ始める刺激や、手足がしびれている状態を指すフレーズです。一方で"It's like a burning sensation"は違和感や痛みが焼かれているように感じる状況を表します。前者は感覚が戻り始める時や動き出す時の微細な刺激, 後者は皮膚の痛みや内部の痛みなど、ストレートな痛みを指す事が多いです。
回答
・my skin is hurt
日焼けした後の肌に痛みを感じ状態を説明したいので「肌がヒリヒリする」を英語でいうと
my skin is hurtになります。
ハートは痛いという形容詞の形になります。
また、日焼けを英語で表すと、
I got suntan になります。
夏に使えそうなワードですね。
この二つを繋げてみると、
My skin has been hurt...
because I went to the beach yesterday.
肌が痛いよ。昨日海に行ったから。
you mean you got suntan ??
日焼けしたってこと??