Janeさん
2023/08/29 10:00
深みにはまる を英語で教えて!
川での事故が絶えないので、「川の深みにはまって流されるのだろうか」と言いたいです。
回答
・I'm in too deep.
・I'm in over my head.
「もう引き返せないほど深入りしちゃった!」という感じです。
嘘や計画が大事になったり、恋愛や趣味にどっぷりハマって抜け出せなくなったりした時に使えます。「ヤバい、もう後戻りできない…」という、ちょっと困ったような、でも時には夢中な気持ちを表す便利な一言です!
I wonder if they get in too deep in the river and are swept away.
川の深みにはまって流されてしまうのだろうか。
ちなみに、「I'm in over my head」は、自分の能力やキャパを完全に超えて「もう無理、お手上げ!」という時に使う表現です。仕事量が多すぎたり、難しすぎる問題に直面して、どうしていいか分からない状況で「ちょっと手に負えないよ」と弱音を吐く感じで使えますよ。
I wonder if they get in over their heads in the deep parts of the river and are swept away.
川の深みにはまって身動きが取れなくなり、流されてしまうのだろうか。
回答
・Fall into the deep
・Get stuck in the depth
・Get caught in the deep
「深みにはまる」は上記の表現があります。
1. Fall into the deep
これは「深いところに落ちる」という意味です。
「Fall into ~」は「どこかに落ちる」という意味で、「Deep」は元々形容詞ですが、「the deep」になると、「深い場所」ということになります。
例文
In the dark forest, it is easy to fall into the deep.
暗い森の中では、深淵に落ちるのが簡単です。
2. Get stuck in the depth
これは「深みにはまる」という意味です。
「Get stuck」は「〜にはまる」になり、「depth」は「深み」となっており、普段は「deep water (深い水)」、あるいは「deep hole (深い穴)」と表します。
例文
I worry about getting stucked in the depth of the river and being swept away.
川の深みにはまって流されるのだろうか。
3. Get caught in the deep
これは「深いところで捕まる」という意味です。
「Get caught」は「〜で捕まる」という意味です。ここは本当に「なにかで捕まる」ではなく、誇大的にな表現で、「深くて逃げられなさそう」という意味を表現します。
例文
The hikers got caught in the deep of the snowstorm and struggled to find their way back.
ハイカーたちは激しい吹雪の中に巻き込まれ、帰り道を探すのに苦労しました。
Japan