Gigiさん
2023/08/29 10:00
心配だな を英語で教えて!
後輩が任せてくださいと言うので、「心配だな」と言いたいです。
回答
・I'm worried.
・I'm concerned.
・I'm feeling uneasy.
I'm worried, but I'll trust you with this.
心配だけど、君に任せるよ。
I'm worried.は直訳すると「私は心配しています」となります。これは、何か特定の問題や状況について不安や懸念を抱いている状態を表現する際に使われます。例えば、友人の健康状態、試験の結果、仕事の進行状況など、予想外の結果が生じる可能性がある場合や、自分のコントロールが及ばない事柄について不安を感じているときなどに使えます。また、相手に助けを求める際の前置きとしても使われます。
I'm concerned, but I'll trust you on this.
「心配だけど、君に任せるよ。」
You're saying you'll handle it, but I'm feeling uneasy.
「あなたがやってくれるって言ってるけど、心配だな。」
I'm concernedはより一般的で、問題や状況に対する不安を表現します。何か具体的な問題に対して心配している時によく使います。一方、I'm feeling uneasyはより個人的な感情を表現し、不安定さや落ち着かなさを指します。特定の原因がなくても不安に感じる時に使います。
回答
・I'm worried.
・I'm concerned.
I'm worried.
心配だな。
I'm worried は「心配する」という意味を表す表現ですが、「ただ、漠然と心配する」というニュアンスの表現になります。
I'm worried. You're still recovering, so don't push yourself too hard.
(心配だな。病み上がりなんだから無理するなよ。)
I'm concerned. の場合も「心配する」という意味を表す表現になりますが、「興味がある」という意味でも使えます。
※ビジネスでよく使われる表現になります。
About the construction work, but it has a delay compared to the schedule. I'm concerned.
(工事だけど、予定より遅れているね。心配だな。)