Dakotaさん
2023/08/29 10:00
床にぶちまけた を英語で教えて!
たくさんの教科書を持ち、移動教室に走っている時にこけたので、「教科書を床にぶちまけた」と言いたいです。
回答
・I spilled it all over the floor.
・I made a huge mess on the floor.
「床一面にぶちまけちゃった!」という感じです。飲み物や食べ物などを、うっかり広範囲にこぼしてしまった時に使います。「あーあ、やっちゃった…」という、ちょっとした失敗や後悔のニュアンスが含まれます。
(例)
「見て、ジュースを床一面にぶちまけちゃった!」
"Look, I spilled juice all over the floor!"
I tripped while running to my next class and spilled my textbooks all over the floor.
移動教室に走っている時にこけて、教科書を床にぶちまけてしまいました。
ちなみに、"I made a huge mess on the floor." は、床に何かをこぼして「派手にやっちゃった!」「床がとんでもないことになっちゃった…」という感じです。食べ物や飲み物を盛大にぶちまけた時や、ペンキをひっくり返した時など、単に汚したというより大惨事になってしまった状況で使えますよ。
I tripped while running to my next class and made a huge mess on the floor with all my textbooks.
移動教室に走っている時にこけて、教科書を全部床にぶちまけてしまいました。
回答
・spill over the floor
・scatter across the floor
1. spill over the floor
「床にぶちまけた 」
I tripped and spilled my textbooks all over the floor.
「こけて教科書を床にぶちまけた。」
「tripped」が「つまずいた、こけた」を、「spilled my textbooks」が「教科書をぶちまけた」を意味します。spillときくと液体がこぼれるなどの印象が強いかもしれませんが、教科書が散らばって広がるという意味でも、使えます。「all over the floor」は「床に散らばった」というニュアンスがあります。
例文:
While running to the next class, I tripped and spilled my textbooks all over the floor.
「次のクラスに向かって走っている時にこけて、教科書を床にぶちまけた。」
2. scatter across the floor
床にぶちまけた
I fell and scattered my textbooks across the floor.
「こけて教科書を床にぶちまけた。」
「fell」が「こけた」を、「scattered my textbooks」が「教科書をぶちまけた」を意味します。「across the floor」は、教科書が床に広がったことを表現します。
「Scattered」は、物が無秩序に広がることを意味します。「Across the floor」は、床全体に広がった様子を示します。
例文:
I was rushing to my next class and fell, scattering my textbooks across the floor.
「次のクラスに急いでいる時にこけて、教科書を床にぶちまけた。」
Japan