Cindyさん
2023/08/29 10:00
小声で言う を英語で教えて!
参観日で娘が恥ずかしそうに発表していたので、「小声で言っていたので聞こえなかった」と言いたいです。
回答
・Speak softly
・Whisper
・Talk under one's breath
I couldn't hear because you were speaking softly, honey.
あなたが小声で話していたから聞こえなかったよ、ハニー。
「Speak softly」は「声を小さくして話す」という意味です。大声で話すのではなく、穏やかで静かな声で話すことを指します。例えば、図書館、病院、寝ている人の近くなど、静かにしなければならない場所や状況で使われます。また、感情が高ぶっている人を落ち着かせるためや、秘密を共有する際などにも使えます。
She was whispering during her presentation so I couldn't hear her.
彼女は発表中に小声で話していたので、私は彼女の声が聞こえませんでした。
I couldn't hear her because she was talking under her breath; she seemed shy.
彼女が恥ずかしそうに小声で話していたので、私には聞こえませんでした。
WhisperとTalk under one's breathは共に小声で話すことを表すが、使用する状況や含むニュアンスが異なる。Whisperは誰かに静かに話すことを意味し、秘密を共有するか、他の人に気付かれないように話す場合に使われる。一方、Talk under one's breathは自分自身につぶやく、または他人に聞こえないように不満を漏らすことを表す。この表現は、不満、怒り、フラストレーションなどの感情を伴うことが多い。
回答
・say it in undertones
・say it in whispers
say it in undertones
小声で言う
say は「言う」「述べる」などの意味を表す動詞ですが、「指示する」という意味で使われることもあります。また、undertone は「小声」「抑えた声」という意味を表す名詞です。
My daughter was saying it in undertones so I couldn't hear it.
(娘は、小声で言っていたので聞こえなかった。)
say it in whispers
小声で言う
whisper は「小声」「囁き声」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「囁く」という意味を表すこともできます。
It's hard to hear, so stop saying it in whispers.
(聞き取りづらいから、小声で言うのやめなさい。)