arataさん
2024/03/07 10:00
小声で話そう を英語で教えて!
小学生が電車の中で大声で話していたので「小声で話そう」と言いたいです。
回答
・Let's speak quietly.
・Keep your voice down.
・Use your indoor voice.
Let's speak quietly on the train.
電車の中では小声で話そう。
「Let's speak quietly.」は、静かに話そうという意味で、騒がしい場所や静けさが求められる場所で使われます。例えば、図書館や映画館、病院の待合室などで、他の人に迷惑をかけないようにするために使われます。また、夜遅くに家族やルームメイトが寝ている場合や、小さな子供が寝ている場合など、周囲の静けさを保つ必要がある場面でも適しています。このフレーズは、相手に対して優しく配慮を示す際に使うことが多いです。
Keep your voice down. We're on a train, and we should be quiet.
声を抑えてね。電車の中だから静かにしないと。
Use your indoor voice on the train, please.
電車の中では小声で話してね。
「Keep your voice down.」は、音量を下げるように求める一般的な表現で、図書館や映画館などの公共の場で使われることが多いです。一方、「Use your indoor voice.」は、家庭や教室などの室内で適切な音量を保つように指示する際に使われます。この表現は特に子供に対して使われることが多く、やや優しいトーンが含まれています。どちらも静かにするように促す表現ですが、前者は状況を問わず使われ、後者は室内限定のニュアンスがあります。
回答
・You should talk quietly.
・You should speak in a whisper.
You should talk quietly.
小声で話そう。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、「〜しよう」というニュアンスでも使えます。また、talk は「話す」という意味を表す動詞ですが、もう少し詳しく言うと「話し合う」という意味を表す表現になります。
※ quietly は「静かに」「おとなしく」という意味を表す副詞です。
The inside of the train is a public place. You should talk quietly.
(電車の中は公共の場だからね。小声で話そう。)
You should speak in a whisper.
小声で話そう。
speak も「話す」という意味を表す動詞ですが、こちらは「一方的に話す」という意味を表す表現になります。また、whisper は「小声」や「ささやき」などの意味を表す名詞です。(動詞として「小声で話す」「ささやく」という意味も表せます。)
Since this is a library, you should speak in a whisper.
(ここ図書館だから、小声で話そう。)