Cerezaさん
2023/08/29 10:00
勝ちを拾う を英語で教えて!
思いがけなく優勝候補チームに勝ったので、「勝ちを拾った」と言いたいです。
回答
・to snatch a victory from the jaws of defeat
・We managed to eke out a win.
「土壇場からの大逆転勝利」という意味です。試合や競争で「もう負け確実…」という絶望的な状況から、最後の最後で奇跡的に勝利をもぎ取る、劇的なシーンで使います。スポーツの試合や、ビジネスのコンペなどで「奇跡の逆転勝ちだ!」と言いたいときにピッタリの表現です。
We managed to snatch a victory from the jaws of defeat against the champions.
土壇場でチャンピオンチーム相手に勝ちを拾ったよ。
ちなみに、"We managed to eke out a win." は「なんとか辛勝した」「薄氷の勝利だった」という感じです。試合内容がギリギリで、楽な勝ち方ではなかった時に使えます。スポーツの試合後や、コンペで僅差で勝った時などに「いやー、危なかったけど何とか勝てたよ!」と伝えるのにピッタリな表現です。
The other team was the clear favorite, but we managed to eke out a win in the end.
相手は明らかに優勝候補だったけど、最終的になんとか勝ちを拾ったよ。
回答
・Pick up a win
・Grab a win
・Snatch a victory
「勝ちを拾う」は上記の表現があります。
1. Pick up a win
これは「勝利を手に入れる」という意味です。
「Pick up」は「手に取る、拾う」という意味です。
このフレーズは試合で勝利を得ることを表しますが、特に予想外の困難な状況で勝利を得るときに使われます。
例文
思いがけなく優勝候補チームに勝ちを拾った。
We picked up a win against the championship contender.
2. Grab a win
これは「勝利を奪う」という意味です。
「Grab」は「急いで取る、獲得する」ことを表します。
これも回答1と同じ意味ですが、「grab a win」はチャンスを活かして勝利を手に入れたというニュアンスを含んでいます。
例文
The team grabbed a win in the final seconds with a last-minute goal.
チームは最後の数秒でのゴールで勝利を奪いました。
3. Snatch a victory
「Victory」と「Win」も同じ意味で、「勝利」のことを指します。
「Snatch」は「突然奪う、獲得する」ことを意味します。
例文
After a series of intense debates, the politician snatched a victory in the election by a narrow margin.
連続の激しい討論の後、政治家は僅差で選挙での勝利をもぎ取りました。
Japan