macchiさん
2023/06/09 10:00
どんぐりを拾う を英語で教えて!
どんぐりの実が沢山落ちているので、「子供と一緒にどんぐりを拾いたいわ」と言いたいです。
回答
・Picking up acorns.
・Gathering acorns.
・Collecting acorns.
I want to go picking up acorns with the kids, there are so many fallen ones around.
「子供たちと一緒にどんぐりを拾いたいわ。周りにたくさん落ちているからね。」
「Picking up acorns」は「どんぐりを拾う」という意味で、文字通りには秋の木から落ちたどんぐりを集める活動を指します。しかし、これは一般的には純粋なレクリエーション、子供の遊び、または動物の餌を集めるためなど、特定の目的を持って行われることが多いです。また、比喩的な表現として使われる場合もあり、それは一つ一つ小さな仕事やタスクを完成させることを指すこともあります。
I want to go gathering acorns with the kids, there are so many fallen ones.
子供たちと一緒にどんぐりを拾いに行きたいわ、たくさん落ちてるのよ。
I want to go collecting acorns with the kids, there are so many fallen ones.
「子供たちとどんぐりを拾いに行きたいわ。たくさん落ちているのよ。」
Gathering acornsとCollecting acornsの違いは微妙で、文脈によりますが、一般的にはほとんど同じ意味を持ちます。ただし、Gatheringは集まる、集合するという意味合いが強く、自然の中で拾うというイメージを連想させます。一方、Collectingはより体系的、計画的な活動を暗示し、何らかの目的(例えば、科学的な調査や趣味でのコレクション)のためにドングリを集めるというニュアンスを持ちます。
回答
・pick acorns up
・pick up acorns
「どんぐりを拾う」は英語では pick acorns up や pick up acorns などで表現することができます。
There are a lot of acorns in the neighborhood park, so I want to pick them up with my kids.
(近所の公園にたくさん落ちてるから、子供と一緒にどんぐりを拾いたいわ。)
※基本的には、「〜を拾う」という時、 pick 〜 up でも pick up 〜 でも大差はありません。ただ上記の例文のように 代名詞の場合は pick 代名詞 up となります。
ご参考にしていただければ幸いです。