Carolina

Carolinaさん

2023/08/29 10:00

暑さに悲鳴を上げる を英語で教えて!

酷暑なので、「暑さに悲鳴をあげています」と言いたいです。

0 202
hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/13 09:48

回答

・I can’t stand the heat.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「暑さに悲鳴を上げる」は英語で上記のように表現できます。

こちらの表現を直訳すると、「暑さに我慢できない」となります。

例文:
It is way too hot every day, so I can’t stand the heat.
毎日暑すぎます。暑さに悲鳴を上げてます。

* way too ~すぎる
(ex) It is way too hot today, so I want to stay home.
今日は暑すぎるから家にいたいです。

I can’t stand the heat. I want something cold to drink.
暑さに悲鳴を上げてます。何か冷たい飲み物がほしいな。

* something A to 動詞の原形 何かAなもの
(ex) I want something hot to drink.
何か温かい飲み物がほしいです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

tntn5656

tntn5656さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/13 08:26

回答

・scream due to the heat
・I can’t stand the heat.

1. scream due to the heat
「暑さに悲鳴を上げる」という日本語は、「暑さに耐えられず実際に悲鳴を上げる」場合と「暑さに耐えられず、悲鳴を上げてしまいそうだ(実際には悲鳴は上げていない)」の2種類の意味があります。

こちらは「暑さに耐えられず実際に悲鳴を上げる」と言いたい場合の表現です。

scream は「叫ぶ」「悲鳴をあげる」という意味です。
due to は「~のために」「~が原因で」という意味があります。
「暑さ」は実際に感じている「特定の」暑さを表すので the heat を使います。

2. I can’t stand the heat.
暑さに耐えられない。

こちらは「暑さに耐えられず、悲鳴を上げてしまいそうだ(実際には悲鳴は上げていない)」ときの表現です。

can’t stand で「〜に耐えられない」「〜に我慢できない」という意味があります。

役に立った
PV202
シェア
ポスト