Carter

Carterさん

2023/08/29 10:00

初恋の人 を英語で教えて!

今でも思い出すことがあるので、「初恋の人にいつか会ってみたい」と言いたいです。

0 1,125
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/14 10:54

回答

・My first love.
・The one that got away

「My first love.」は、日本語の「初恋」とほぼ同じ意味です。初めて本気で好きになった人を指し、甘酸っぱく、少し切ない懐かしい響きがあります。

恋愛話で「彼が私の初恋の人だったの」と話す時や、人だけでなく「サッカーが僕の初恋だった」のように、初めて夢中になったものを表現する時にも使えます。ロマンチックで少し詩的な表現です。

I wonder what my first love is up to. I'd love to see them again someday.
初恋の人、今頃どうしてるかな。いつかまた会ってみたいな。

ちなみに、「The one that got away」は、恋愛で「逃した魚は大きい」と感じる相手のことだよ。あと一歩で結ばれたかもしれない、今でも「もし付き合っていたら…」なんて考えてしまう、忘れられない元カレや元カノ、片思いの相手を指して、切なくも懐かしむ感じで使うんだ。

I'd love to someday meet my first love; she's the one that got away.
いつか初恋の人に会ってみたいな、彼女は僕の忘れられない人だから。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/12 19:51

回答

・one's first love
・one's first crush

one's first love
初恋の人

first は「初めての」「最初の」などの意味を表す形容詞ですが、「一流の」「一級の」などの意味も表せます。また、love は「愛」「恋」「愛する」などの意味を表す表現ですが、「愛する人」という意味も表せます。

I wanna see my first love someday.
(初恋の人にいつか会ってみたい。)
※wanna は want to を略したスラング表現になります。

one's first crush
初恋の人

crush は「押しつぶす」「粉砕」などの意味わ表す表現ですが、スラング的に「好きな人」「惚れた人」などの意味も表せます。

I heard a rumor that my first crush got married.
(私の初恋の人が結婚したという噂を聞いた。)

役に立った
PV1,125
シェア
ポスト