emikoemiさん
2022/10/24 10:00
恋のおまじない を英語で教えて!
学校で、片思いに悩む友達に「両想いになれるおまじないを試してみよう」と言いたいです。
回答
・Love spell
・Love charm
・Love incantation
Let's try a love spell to make your crush fall for you, too.
「あなたの好きな人もあなたに好意を持つように、恋愛の魔法を試してみよう。」
Love spellは、愛の魔法や恋愛の呪文という意味です。大抵は、片思いの相手を自分に惹きつける、またはある人間関係を良好にするために使われるというニュアンスが含まれています。文学や映画、ドラマなどのフィクションの世界でよく見られ、特にファンタジーやホラー、ロマンスなどのジャンルでよく使われます。現実ではスピリチュアルな意味合いで使われることもあります。必ずしも相手の意志を無視するという意味ではなく、恋愛がうまくいくように祈る、引き寄せるという意味で使われることもあるので、その点は注意が必要です。
Why don't you try a love charm to make it a mutual feeling?
「両思いになれるおまじないを試してみてはどう?」
Hey, how about trying this love incantation I found? It might help make it a mutual feeling.
「ねえ、見つけたこの恋愛のおまじないを試してみるのはどう?それで両思いになれるかもしれないよ。」
"Love charm"と"Love incantation"の両方とも恋愛の力を引き寄せる魔法や儀式を指す言葉ですが、使われ方には微妙な違いがあります。
"Love charm"は物理的なアイテム、例えばアミュレットやお守りなどを指すことが多く、恋愛運をアップさせると信じられているものです。一方、"Love incantation"は魔法の呪文や儀式を指し、特定の人を引き付けるために言葉が発音されるというより神秘的な意味合いを持ちます。
日常の会話ではあまり使われませんが、映画や本の中ではよく見かける表現でしょう。
回答
・love spell
・love charm
1. "spell" 「〔超自然的な〕呪文、まじないの言葉、不思議な力」
"crush" 〈話〉〔一時的に〕夢中になっている人、片思いの人
"fall in love with" (人)と恋に落ちる
「おまじない」は spellで表現します。"love spell" とloveを入れても入れなくても大丈夫です。
使役動詞のmakeを使って、make + your crush + fall in love with youで、片思いの人を恋に落とす。つまり、両想いにさせると表現します。
- Hey! Why don't you try a love spell to make your crush fall in love with you?
ねぇ、片思いの人が恋に落ちるおまじないをやってみない?
=> 両想いになれるおまじないを試してみよう!
- I have a spell that you may be interested in trying. It will make your crush fall in love with you.
試してみたいと思っているおまじないがあります。 相手があなたに恋をするようになります。
=> 両想いになれるおまじないを試してみよう!
2. "charm" 「〔魔力を持つとされる〕まじない」も使えますよ。
- Hey. Why don't you try a love charm that will make your crush fall in love with you?
ねぇ、片思いの相手を虜にする恋のおまじない、試してみない?
=> 両想いになれるおまじないを試してみよう!
恋が叶うといいですね!参考になさってください。