Carrieさん
2023/08/29 10:00
初舞台を踏む を英語で教えて!
演劇部としての初めての舞台だったので、「初舞台を踏みました」と言いたいです。
回答
・make one's stage debut
・To have one's first public performance.
「初舞台を踏む」「舞台デビューする」という意味です。俳優、歌手、ダンサーなどが、プロとして初めて公式の舞台に立つ、記念すべき瞬間に使います。キャリアの第一歩という、少し華やかで特別なニュアンスがあります。「彼が主役で舞台デビューするんだって!」のように使えます。
I made my stage debut in the drama club's play.
演劇部の劇で初舞台を踏みました。
ちなみに、「To have one's first public performance.」は、バンドの初ライブ、俳優の初舞台、芸人の初高座など、ジャンルを問わず「人前で初めて何かを披露する」時に使える表現です。日本語の「お披露目」や「初舞台」に近いニュアンスで、記念すべき第一歩を表すのにぴったりですよ。
I had my first public performance as a member of the drama club.
演劇部として初舞台を踏みました。
回答
・take the stage for the first time
「舞台を踏む」は複合動詞で「take the stage」と表します。「初舞台を踏む」ならば副詞句(for the first time)をつけて「take the stage for the first time」と表すことが可能です。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[took]+目的語[stage])に副詞句(for the first time:初めて)を組み合わせて構成します。
副詞は動詞を修飾する品詞ですが、本件の副詞句は動詞(take)にかかっています。
たとえば"I took the stage for the first time."とすれば「初舞台を踏みました」の意味になります。
Japan