Bonnie

Bonnieさん

2023/08/29 10:00

拾い物 を英語で教えて!

古本屋で何気なく買ったが思いがけなくいい本だったので、「拾い物だった」と言いたいです。

0 442
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 11:32

回答

・What a find
・What a steal.

「これは掘り出し物だ!」「すごいもの見つけたね!」という、嬉しい驚きや感動を表すフレーズです。

お店で素敵な服や雑貨を見つけた時、旅行先で隠れ家的な名店を発見した時、フリマでレアな一品を手に入れた時など、予期せず素晴らしいものに出会った時に使えます。「最高じゃん!」くらいの気軽なニュアンスです。

This book I picked up at the used bookstore turned out to be amazing. What a find!
この古本屋で買った本、すごく良かった。まさに掘り出し物だ!

ちなみに、「What a steal!」は「これ、安すぎ!」「すごいお買い得!」という意味で使います。値段が信じられないくらい安い物を見つけた時や、掘り出し物を手に入れた時の「やった!」という嬉しい気持ちを表すカジュアルな表現ですよ。

This book I picked up at a used bookstore is amazing. What a steal!
古本屋で買ったこの本、すごく良い。拾い物だったよ!

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/15 12:03

回答

・lucky find
・windfall

「拾い物」は「ラッキーな見つけもの」のニュアンスで「lucky find」と表すことが可能です。

構文は、第二文型(主語[This secondhand book:この古本]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[lucky find:拾い物])で構成します。

たとえば"This secondhand book was a lucky find."とすれば「この古本は拾い物だった」の意味になりニュアンスが通じます。

また「拾い物」を「意外な授かりもの」を意味する可算名詞「windfall」で意訳して"This secondhand book was a windfall."としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV442
シェア
ポスト