Yukarinakao

Yukarinakaoさん

2023/08/29 10:00

死に臨む を英語で教えて!

身近な人の死は初めてだったので、「初めて近親者の死に臨んだ」と言いたいです。

0 211
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/15 11:37

回答

・be present at the death of someone

「死に臨む」は「死に臨む患者」のように亡くなる当事者に対して使う表現です。辞書では「臨終」に「死に臨むこと」と解説がついています。本ケースは「初めて近親者の臨終に立ち会った」として考えてみましょう。

「臨終に立ち会う」は「be present at the death of someone」と表すことが可能です。

構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[present])に副詞句(at the death of a close relative for the first time:近親者の臨終に初めて)を組み合わせて構成します。

たとえば、"I was present at the death of a close relative for the first time."とすれば「初めて近親者の臨終に立ち会いました」の意味になります。

役に立った
PV211
シェア
ポスト