yuisakumaさん
2023/08/29 10:00
支援に頼る を英語で教えて!
知り合いが子育てに悩んでいるので、「支援に頼る事も必要だよ」と言いたいです。
回答
・Rely on support
・Depend on assistance
・Lean on aid
You should also rely on support when it comes to child-rearing.
子育てに関しては、支援に頼ることも必要だよ。
「Rely on support」は、「支援に頼る」や「援助を信じて依存する」などと訳すことができます。仕事やプロジェクトで困難な状況に直面したとき、他人やチーム、専門家などからの助けやアドバイスを頼りにする状況を表現します。また、精神的、感情的な苦境を乗り越えるために家族や友人からの支援に頼るといった場面でも使えます。具体的なシチュエーションとしては、新たな仕事を開始した際に先輩や上司のサポートに頼る、病気やケガで日常生活に困難がある際に家族や友人の助けに頼るなどが考えられます。
It's important to depend on assistance when it comes to parenting.
「子育てについては、支援に頼ることも大切だよ。」
Don't hesitate to lean on aid when it comes to raising your kids.
「子育てに関しては、支援に頼ることも必要だよ、ためらわないで。」
Depend on assistanceとLean on aidは似た意味を持つ表現ですが、微妙な違いがあります。
Depend on assistanceは、サポートや援助に大きく依存している状況を指します。これは一般的に、その援助なしでは困難に直面するだろうという状況を示しています。例えば、障害者が日常生活を送るために介助者の助けに依存している場合などです。
一方、Lean on aidは、援助に頼ることがあるが、それが完全に必要というわけではない状況を指します。つまり、その援助がなくても何とかなるが、あると楽だという程度の依存度を示しています。例えば、学生が学習に苦労しているときに家庭教師の助けを借りる場合などがこれに該当します。
回答
・rely on support
・depend on support
rely on support
支援に頼る
rely on は「頼る」「当てにする」などの意味を表す表現になります。また、support は「支援」「援助」などの意味を表す名詞ですが、動詞としても「支援する」という意味を表せます。(「支持する」という意味でも使われます。)
You also need to rely on support from the national and local governments.
(国や地方自治体の支援に頼る事も必要だよ。)
depend on support
支援に頼る
depend on も rely on とほぼ同じで、「頼る」という意味を表すのですが、こちらは少しネガティブなニュアンスで使われる傾向があります。
You can't grow if you just depend on support.
(支援に頼っているだけでは成長出来ないよ。)