SANO TOMOKI

SANO TOMOKIさん

2023/08/29 10:00

柵をたやすく乗り越えた を英語で教えて!

子犬が元気がよくて柵から出てしまうので、「柵をたやすく乗り越えた」と言いたいです。

0 426
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/17 11:32

回答

・He cleared the fence with ease.
・He vaulted over the fence effortlessly.

「彼は楽々とフェンスを飛び越えた」という意味です。

スポーツ選手が障害物を軽々とクリアする場面や、動物が柵をひょいと飛び越える様子に使えます。比喩的に、試験や困難な課題を「いとも簡単に突破した」と言いたい時にもピッタリな表現です。余裕綽々な感じが伝わります。

The puppy is so energetic! He cleared the fence with ease.
その子犬はすごく元気で、柵をたやすく乗り越えちゃったよ。

ちなみに、"He vaulted over the fence effortlessly." は「彼、フェンスを軽々とひらりと飛び越えたよ」という感じです。まるでアクション映画のワンシーンみたいに、体操選手のような身軽さで、いとも簡単に障害物をクリアするカッコいいイメージで使えますよ!

The puppy is so energetic! He vaulted over the fence effortlessly.
その子犬はとても元気で、いとも簡単に柵を飛び越えてしまいました。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/12 06:11

回答

・They climbed over the fence easily.
・They climbed over the palisade easily.

They climbed over the fence easily.
柵をたやすく乗り越えた。

climb over は「(柵や障害物などを)乗り越える」という意味を表す表現になります。また、fence は「柵」「塀」「囲い」などの意味を表す名詞ですが、「障害物」という意味でも使われます。
※ easily は「簡単に」「手軽に」などの意味を表す副詞になります。

The puppy climbed over the fence easily.
(子犬が柵をたやすく乗り越えた。)

They climbed over the palisade easily.
柵をたやすく乗り越えた 。

palisade も「柵」という意味を表す名詞ですが、こちらは「防御用に設置された柵」のことを表します。

He's a former professional athlete, so he climbed over the palisade easily.
(彼は元プロのアスリートなので、柵を簡単に乗り越えた。)

役に立った
PV426
シェア
ポスト