SANO TOMOKIさん
2023/08/29 10:00
柵をたやすく乗り越えた を英語で教えて!
子犬が元気がよくて柵から出てしまうので、「柵をたやすく乗り越えた」と言いたいです。
回答
・He cleared the fence with ease.
・He vaulted over the fence effortlessly.
「彼は楽々とフェンスを飛び越えた」という意味です。
スポーツ選手が障害物を軽々とクリアする場面や、動物が柵をひょいと飛び越える様子に使えます。比喩的に、試験や困難な課題を「いとも簡単に突破した」と言いたい時にもピッタリな表現です。余裕綽々な感じが伝わります。
The puppy is so energetic! He cleared the fence with ease.
その子犬はすごく元気で、柵をたやすく乗り越えちゃったよ。
ちなみに、"He vaulted over the fence effortlessly." は「彼、フェンスを軽々とひらりと飛び越えたよ」という感じです。まるでアクション映画のワンシーンみたいに、体操選手のような身軽さで、いとも簡単に障害物をクリアするカッコいいイメージで使えますよ!
The puppy is so energetic! He vaulted over the fence effortlessly.
その子犬はとても元気で、いとも簡単に柵を飛び越えてしまいました。
回答
・They climbed over the fence easily.
・They climbed over the palisade easily.
They climbed over the fence easily.
柵をたやすく乗り越えた。
climb over は「(柵や障害物などを)乗り越える」という意味を表す表現になります。また、fence は「柵」「塀」「囲い」などの意味を表す名詞ですが、「障害物」という意味でも使われます。
※ easily は「簡単に」「手軽に」などの意味を表す副詞になります。
The puppy climbed over the fence easily.
(子犬が柵をたやすく乗り越えた。)
They climbed over the palisade easily.
柵をたやすく乗り越えた 。
palisade も「柵」という意味を表す名詞ですが、こちらは「防御用に設置された柵」のことを表します。
He's a former professional athlete, so he climbed over the palisade easily.
(彼は元プロのアスリートなので、柵を簡単に乗り越えた。)
Japan