riyoさん
2023/08/29 10:00
最大限努力する を英語で教えて!
留学先では英語漬けになるようにしたので、「日本語には触れないよう最大限努力した」と言いたいです。
回答
・Give it your all
・Go the extra mile.
・Pull out all the stops.
I gave it my all to avoid using Japanese and immerse myself in English during my study abroad.
留学中、英語に浸るために、日本語を使わないように全力を尽くしました。
「Give it your all」は、「全力でやる」や「全力投球する」という意味を持つ英語のフレーズです。スポーツや仕事、勉強など、何かに取り組む際に使われます。また、一般的には自分自身または他人に対して、最大限の努力を駆使して目標を達成するように促す際に使われます。このフレーズは、モチベーションを引き上げるためによく用いられます。
I really went the extra mile to avoid contact with Japanese while studying abroad, immersing myself in English as much as possible.
留学中、英語にできるだけ浸かるように、日本語に触れないよう最大限努力し、本当に一生懸命努力しました。
While studying abroad, I pulled out all the stops to ensure I was completely immersed in English and avoided Japanese.
留学中は、完全に英語に浸かるように、日本語には触れないよう最大限努力しました。
Go the extra mileは、期待以上の努力をするという意味で、主に個々の努力や献身を示す際に使われます。例えば、仕事を少しでも完璧にするために自発的に残業するなど。一方、Pull out all the stopsは全力を尽くす、手段を選ばないという意味で、通常は大きなプロジェクトやイベントに向けた集団の行動を示す際に使われます。例えば、会社が大きな取引を勝ち取るために全社を挙げて動くなど。
回答
・try hard maximally
・make a maximum effort
try hard maximally
最大限努力する
try hard は「努力する」「頑張る」などの意味を表す表現になります。また、maximally は「最大限に」「最高に」などの意味を表す副詞です。
While studying abroad, I tried hard maximally to avoid Japanese.
(日本語には触れないよう最大限努力した。)
make a maximum effort
最大限努力する
make an effort で「努力する」という意味を表せます。また、maximum は「最大限の」「最高の」といった意味を表す形容詞になります。(名詞として「最大限」「最高」などの意味も表せます。)
Although I made a maximum effort, I couldn’t become a professional player.
(最大限努力したが、プロ選手にはなれなかった。)