ryouさん
ryouさん
些細な事で騒ぎ立てる を英語で教えて!
2023/08/29 10:00
大げさな人がいるので、「彼女は些細な事で騒ぎ立てる」と言いたいです。
2024/02/07 20:03
回答
・make a fuss over trivial things
・make a big deal over small things
make a fuss over trivial things
些細な事で騒ぎ立てる
make a fuss で「騒ぐ」「騒ぎ立てる」などの意味を表す表現になります。また、trivial は「些細な」「つまらない」などの意味を表す形容詞です。
She makes a fuss over trivial things. You should be careful.
(彼女は些細な事で騒ぎ立てる。気をつけた方がいいよ。)
make a big deal over small things
些細なことで騒ぎ立てる
big deal は直訳すると「大きな契約」という意味になりますが、よく「大事」「大袈裟なこと」という意味で使われる表現になります。
Anyway, please don’t make a big deal over small things.
(とにかく、些細なことで騒ぎ立てるのはやめなさい。)
Ken