Akane.uさん
2023/08/29 10:00
口を閉ざす を英語で教えて!
娘が何も答えてくれないので、「娘は口を閉ざしたまま何も打ち明けてくれません」と言いたいです。
回答
・Keep one's mouth shut
・Zip your lips
・Hold your tongue.
My daughter just keeps her mouth shut and won't confide in me.
私の娘はただ口を閉ざしたまま、何も打ち明けてくれません。
「Keep one's mouth shut」は直訳すると「口を閉じている」となりますが、そのニュアンスは「何も言わない」「秘密を守る」「口外しない」といった意味合いになります。主に秘密を漏らさないようにという警告や忠告、または不必要な発言や余計な意見を言わないようにという意図で使われます。例えば、何かの秘密を知った時や、ある情報を他人に伝えてはいけない状況などに使えます。また、口論などで余計なことを言わないようにと注意する時にも使います。
My daughter won't say anything, she just zips her lips.
娘が何も言わない、ただ口を閉ざして何も打ち明けてくれません。
My daughter won't say a word, she's completely holding her tongue.
娘は一言も言わない、完全に口を閉ざして何も打ち明けてくれません。
Zip your lipsとHold your tongueはどちらも「黙れ」という意味ですが、ニュアンスが少し異なります。Zip your lipsは口を閉じて秘密を保つようにという意味合いが強く、特に子供に対して使われます。一方、Hold your tongueは失礼な発言や不適切な発言を控えるようにという意味合いで、より厳しい状況で使われます。言い方も強めなので、注意が必要です。
回答
・keep one’s mouth shut
・be silent
keep one’s mouth shut
口を閉ざす
keep は「保つ」「維持する」などの意味を表す動詞ですが、他に「(ペットなどを)飼う」「従う」などの意味も表せます。また、mouth は「口」という意味を表す名詞ですが、「言葉遣い」という意味で使われることもあります。
My daughter keeps her mouth shut and won't confess me anything.
(娘は口を閉ざしたまま何も打ち明けてくれません。)
be silent
口を閉ざす
be silent は「静かになる」という意味を表す表現ですが、「黙る」「口を閉ざす」という意味で使うこともできます。
I don't know why he's being silent.
(なぜ彼が口を閉ざしているのかわからない。)