Tsukimoto

Tsukimotoさん

2022/09/23 11:00

風に吹かれて を英語で教えて!

ハイキングで、仲間に風に吹かれて歩くとすごく気分が良いと言いたいです。

0 881
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/19 00:00

回答

・Blown by the wind
・Swept by the wind.
・Carried by the wind.

Hiking is so refreshing when you're just blown by the wind.
ハイキングはただ風に吹かれて歩くだけでもすごく気分が良いよね。

「Blown by the wind」は、「風に吹かれて」という直訳になります。具体的には風が物や人を動かす力を持っていることを象徴します。また、比喩的には自分の意思やコントロールを超えて何かが進行したり、変化したりする様子を表す表現として使われます。物語や曲の歌詞でよく使われるフレーズで、浮遊感や不確定性、自由な感じを描写します。例えば、人生の方向性についての不確定さや、軽やかな気持ちを表現するのに適しています。

It feels so good to be swept by the wind when we're hiking.
ハイキング中に風に吹かれるとすごく気持ちがいいよ。

I love hiking; there's nothing like the feeling of being carried by the wind.
「ハイキングが大好き。風に吹かれて歩く感覚はまさに最高だよ。」

Swept by the windは、風によって力強く、急速に動かされる様子を表しています。かすかに厳しい、緊急性を含む響きがあります。例えば、風によって吹き飛ばされる葉っぱについて言う時に使うことができます。それに対して"Carried by the wind"は、風によって順調に運ばれる様子を表します。より穏やかで、何かが自然に流れていく様子を描写する時に使います。例えば、風に乗って遠くへ飛んでいく風船について使うことができます。両者の違いは主に力強さと緊急性にあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/22 05:45

回答

・in the wind
・in the breeze

「風に吹かれて」は英語では in the wind や in the breeze などを使って表現することができます。

It feels so good to walk in the wind.
(風に吹かれて歩くとすごく気分が良いね。)

My weekend enjoyment is reading in the breeze in my garden.
(私の週末の楽しみは、自宅の庭で風に吹かれながら本を読むことです。)
※enjoyment(楽しみ、喜び、など)
※breeze(そよ風、たやすいこと、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV881
シェア
ポスト