Sakina

Sakinaさん

2023/08/29 10:00

近道をする を英語で教えて!

友達が目的地まで遠いと心配しているので、「近道をすると10分で着くよ」と言いたいです。

0 209
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・Take a shortcut
・Cut corners
・Find a quicker way

If we take a shortcut, we can get there in 10 minutes.
「近道をすれば、10分で着くよ。」

「Take a shortcut」は直訳すると「近道を行く」を意味し、一般的にはより早く目的地に到達するために通常のルートから外れることを言います。しかし、比喩的な意味もあり、何かを達成するためのより早く、または効率的な方法を選ぶことを指します。たとえば、問題解決や学習、仕事の進行方法などに対して使うことができます。ただし、必ずしも肯定的な意味だけではなく、手間を省くために適切な手続きを省略するネガティブな意味合いで使われることもあります。

If we cut corners, we can get there in 10 minutes.
「近道をすれば、10分で着くよ。」

If you find a quicker way, you'll get there in 10 minutes.
「もっと早い道を見つければ、10分で着くよ。」

Cut cornersは、時間や費用を節約するために、通常必要な手順や規定を省く、あるいは品質を犠牲にすることを指します。一方、find a quicker wayは、より効率的な方法を見つけて時間を節約することを指しますが、これは必ずしも品質を犠牲にすることを意味しない。したがって、ネイティブスピーカーは品質を損なう可能性がある場合はcut cornersを、より効率的な方法を見つけて品質を維持したい場合はfind a quicker wayを使い分けます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/31 11:53

回答

・take shortcuts
・cut corners

take shortcuts
近道をする

shortcut は「近道」や「抜け道」などの意味を表す名詞ですが、比喩的に「簡単な方法」というような意味でも使えます。


Don’t worry. If you take a shortcut, you'll be there in 10 minutes.
(心配しないで。近道をすると10分で着くよ。)

cut corners
近道をする

cut corners は直訳すると「角を切る」という意味になりますが、「近道する」「省く」などの意味を表すイディオムになります。

It’s dangerous to cut the corner, so please take the designated path.
(近道をすると危険ですから、決められた道を使ってください。)

役に立った
PV209
シェア
ポスト